Post by Klaus DieckmannHello TJ,
your website is a strange mix of a science fiction film with an artificial
language based on arabic.
Let me consider the verb system of your language Ayvarith.
qamar-t (I said)
qamar-ta (you said)
qamar (her, she said)
qamar-t-im (we said)
qamar-t-am (you said)
qamar-im (they said)
e.g. to write
katab-tu, katab-ta, kataba
katab-na, katab-tum, katab-u
The endings -ta (arab. anta = you) resemble to indoeuropean "tu" (2.Person),
"-na" sounds like the first person *m, compare latin laud-eba-m or
laud-eba-mus.
Your verbal system is not logical. The tempus marker t is omited in the
first person. As I suppose is the Plural marker -im, derived form
Hebrew -im.
I think a conlang should be stringent in all forms, systematical without
logical gaps. This aim is important. I realised it in the Lingua Eurana. You
Personal pronouns
Singular
mu (I), tu (you), su (he, she), hu (it)
Plural
mi (we), ti (you), si (they), hi (they)
The Singular marker is -u, the plural marker is -i. Therefore the enclitical
Singular
-m
-s
- (empty)
Plural
-mi
-ti
-i
The changing of the consonant t to s in the second person ist a normal act
in indoeuropean languages. I omitted the gender marker in the third person.
e.g.
leg-e-m (I read), leg-e-s, leg-e, leg-e-mi, leg-e-ti, leg-e-i
The copula: j => stem of to be
j-e-m (I am), j-e-s, j-e, j-e-mi, j-e-ti, j-e-i
Normally written in this way: jem, jes, je, jemi, jeti, jei.
"Je" is found in serbian language in the same meaning, Russian infinitive of
to be: jest.
The ending e is the indicator of the present tense.
leg-eba-m (I read = Past tense), leg-eba-s, leg-eba, leg-eba-mi, leg-eba-ti,
leg-eba-i
These forms are derived from Latin.
The past tense is logical integrated in the system of enclitical personal
endings. In your language these personal markers are changed in the
different tenses, a logical jump.
a-qmar (I say), ti-qmar, yi-qmar, a-qmar-im, ti-qmar-im, yi-qmar-im
The plural is well done, is regular, but the personal markers are different
from the ones in the past tense.
As a resumee: You think in the ways of the arabic grammar and you changed
only a few forms. I can't image that in the conservative arabic world
changes in the holy language of the qur'an would be accepted. And what is a
further obstacle, a mix with Hebrew grammar does not make it easier although
the two semitic language are related anf belong to the same language family.
The only chance of the realisation of a new language is Europe, which needs
a common language. The present Anglosaxon predominating language tries to
get this place, but I think, it is not apted because of several causes (the
bad orthography, the difficult pronounciation, the illogical mixed glossary
of germanic and romanic elements, the political impact of the former British
Empire and nowadays American influence with its own different culture).
So I developed the Lingua Eurana, a nice language and a bond of
communication of the future European people.
Greetings from Germany
Klaus Dieckmann
Project Lingua Euranahttp://linguaeurana.blogspot.com/2009/02/grammar-of-lingua-eurana.html
National-Europäische Partei (National-European Party)http://linguaeurana.blogspot.com/2009/02/national-europaische-partei-...
Thanks for your comments.
but some points are left to point out:
1. my conlang is created solely for fiction use and not for the
purpose of being lingua franca
2. I'm not changing Arabic or Hebrew, and the holy book has nothing to
do with it.
3. the language is based indeed on Hebrew Arabic, and Aramaic.
4. The plural of the verb is indeed derived from -im root in Hebrew
plurals but the pronounciation is different. It's short -im sound and
not long as in Hebrew.
5. My intent was not to copy the grammatical scheme of Arabic and put
it directly into my conlang, but I used a touch of it. Thus, the
"tempus marker" should not be linked to the logic of the Arabic
language.
6. If you know Arabic, you'd know already that the personal marker in
the past and present are different already, and I made a system like
that by adding A, Ti, Yi, before the "root" of the verb. The markers
of the present should not necessarily be like those used for past
tense (and it is not the situation in Arabic).
7. Most the depiction is derived from Arabic indeed, because it is my
native tongue, while I didn't gain much insight into Hebrew.
8. I don't compare my conlang with Latin, since it wasn't part of my
plan in the creation in the first place.
9. As mentioned before, the point is to give a sound similar to or
close to how Arabic and Hebrew and Aramaic would sound.
10. The structure of the verbs is based on a root of 3 letters or 4.
According to the root, systematic changes take place to give the tense
and the person.
11. In fiction, no need to remain systematic. Being systematic too
much kills the spirit of joy.
You can also visit the other conlang page:
http://www.geocities.com/bulughman/
This conlang was created while writing down a story using Ayvarith. I
didn't develop much of it.
You can also check "Zimurán" conlang, inhttp://www.omniglot.com, since
I didn't make a separate webpage for it yet. And maybe I won't.
Thanks again.
TJ